How American movies change when they are exported

Translation has always been interesting to me. It is interesting to me how something like a movies are translated. Even before making it to the theater the movie can be changed dramatically through translation. The name of the movie can reshape the expectation and focus of the movie for example. While not lingual, the movie poster can also be “translated” for a different audience.

Meryl Streep’s It’s Complicated is an example of those two things happening at once. The result is that the bakery (which isn’t featured at all in the American marketing) and the character’s family become the focus. While the American version seems to focus on the character’s complicated love life.

It’s really interesting. The big question is how these two marketing campaigns reflect cultural values and whether these reflections are pleasing to witness.